远程学位课程 为成人和专业人士.
翻译与口译 在线 - 学士学位, 硕士学位, 博士学位.
系所 艺术与人文 远程学习
翻译与口译 远程学习
该课程阐明了翻译和口译的原理,着重在理论、文本分析、有效的研究方法以及团队工作,并同时兼顾了商业、科技和合法文献的特点,翻译文献的理论,及处理不同信息媒介的方法。该课程需要注意的点有:该学生要求掌握至少两门语言,入学前需提供相关语言水平证明并提交三篇有关技术、法律、和文学翻译论文(每篇至少3页)。
学术督导员 : Peter A. Muckley
更多关于学术督导员相关的信息,请参阅伯爵翰大学人力网站。 更多信息...
翻译与口译 在线 远程学习
专业, 学士学位, 硕士学位, 博士学位 - 翻译与口译.
本课程可适用于专业/专家证书、学士、硕士和博士课程。本学术课程专为研究所程度(硕士或博士)的学生所设计,亦能调整以搭配专业、专家或学士课程的要求。之后可选择一专业模块下的课程登记注册。 每一课程学习模块都可与同一系所的其他模块合并研修。 例如: 创意写作 - 新闻学 - 比较文学 - 汉语教学 - 英语文学 - 语言学 - 语言研究 .
专业 - 专家 证书 - 翻译与口译 在线
学费: 1.050 Euros (1.350 US$) ... 1.470 Euros (1.890 US$).
专业 - 专家 证书 在线: 15 ... 21 学分 被要求在此类远程学习课程中达成。 更多信息...
构成: 翻译与口译 远程学习 = 27 学分 - 在所有专业模块的所有课程中选择5门专业证书的课程或者7门专家证书的课程。
学士学位 - 翻译与口译 在线
学费: 最小 3.510 Euros (4.420 US$) ... 最大 6.800 Euros (8.700 US$).
学士学位 在线: 130 学分 被要求在此类远程学习课程中达成。 更多信息...
构成: 翻译与口译 远程学习 = 27 学分 + 通识教育的40个学分(可从学生过去的学历或工作经历抵免) + 如果需要,还可以从伯爵翰国际大学的系所 艺术与人文 中选择其他课程。 这个选择必须经过远程教育大学教育委员会的批准。 例如: 汉语教学.
硕士学位 - 翻译与口译 在线
学费: 最小 4.680 Euros (6.120 US$) ... 最大 7.020 Euros (9.180 US$).
硕士学位 在线: 36 ... 54 学分 被要求在此类远程学习课程中达成。 更多信息...
构成: 翻译与口译 远程学习 = 27 学分 + 如果需要,还可以从伯爵翰国际大学的系所 艺术与人文 中选择其他课程。 这个选择必须经过远程教育大学教育委员会的批准。 例如: 汉语教学. + 13 学分 (研究方法和最终项目或论文。 更多信息...).
博士学位 - 翻译与口译 在线
学费: 最小 5.850 Euros (7.650 US$) ... 最大 9.360 Euros (12.240 US$).
博士学位 在线: 45 ... 72 学分 被要求在此类远程学习课程中达成。 更多信息...
构成: 翻译与口译 远程学习 = 27 学分 + 如果需要,还可以从伯爵翰国际大学的系所 艺术与人文 中选择其他课程。 这个选择必须经过远程教育大学教育委员会的批准。 例如: 汉语教学. + 18 学分 (研究方法和最终项目或论文。 更多信息...).
付费方式可采取分期付款,最多可分成36个月。 更多信息...
伯爵翰国际大学根据每个学生的需要,调整远程学习高等教育学位的课程。 更多信息...
翻译与口译 在线
课程清单(每一个学科代表3个学分)
1个BIU学分=1个美国学期学分(15小时的概念学习)=2个ECTS学分(30小时的研习)。
您可以将任何主题作为独立的在线继续教育课程来学习。 更多信息...
写作的基础与风格
本课程提供语法、句子、段落结构的指导,包括主题焦点、中心思想的发展、阐述和论证等。它展示了如何用各种解释性的模式,如定义、举例、过程、分析、因果、比较和对比,来撰写清晰简明的文章。它考虑了文学和非文学文本的几种写作风格和方法。
学术督导员: Yemi D. Ogunyemi
文学:形式、流派、历史
本课程探讨文学形式和流派如何塑造我们的阅读;随着时间的推移,这些形式和类型会发生怎样的变化;以及文学形式和流派在不同的文化传统中表现的如何。它关注的是不同的文学主题,即代际冲突的动机、暴力与同情,以及死亡、整形以及女性等相关的人性潜能。
学术督导员: Yemi D. Ogunyemi
英语
本课程涉及英语口语和书面英语的使用和滥用。它研究和评估各种用途的语言(例如:通俗、科学、法律、政治、商业、新闻、文学),以提高批判意识,表达得更加清晰有效。它考察的是事实、情感、科学和富有想象力的写作,以及相关性、语境、意义、语气、感觉和意图。
学术督导员: Peter A. Muckley
沟通程序
本课程介绍了管理信息传递和接收的过程。它涵盖了个人和人际交往、非言语交际、语言和言语交际、群体沟通和冲突管理。它考虑了上下文、情境、感知、文化、媒介和信息对交流的影响。
学术督导员: Pedro Jose Riba Rueda
商务交流
本课程介绍了管理沟通的策略,以及培养口头和书面报告的技巧。它主要讲述了新的技术正在改变人们在商务交流中的方式,以及这些改变对组织的影响。它还涉及到面试,倾听,会议策划,演讲和远程通信。
学术督导员: Fernando Fernández Sánchez
多元文化差异
本课程介绍了如何面对不同的文化。课程涵盖了身份发展,文化适应,阶级,偏见和歧视,人口统计资料,面对不同文化和价值观下的语言和非语言的沟通。课程还探讨了不同文化背景对管理决策的影响,强调了全球化环境中管理的复杂性。
学术督导员: Catherine Wanjiru Gachutha
叙述与故事发展
本课程阐述了讲故事的方法,并结合实际的作者规则,以及文学建构的理论模型。它解释了一种立体式的叙事,结合了可信的、引人注目的人物的创造,推动了叙事的前进。它最终有助于找到能激发戏剧性叙述的个人故事。
学术督导员: Yemi D. Ogunyemi
多媒体通讯
本课程介绍了如何利用网络和其他多媒体进行有效的沟通。它检视了多媒体资源下的技术和原则来加强沟通。它解释了将多媒体应用于通信所涉及的业务使用和程序开发。
学术督导员: Pedro Jose Riba Rueda
翻译&传译
本课程介绍了笔译和口译的原则,特别强调理论,语境,有效的研究方法,和团队合作。他考虑到了商业的特殊性,技术和法律文本,翻译文学的理论,处理各种信息媒体。
学术督导员: Peter A. Muckley
一个远程学习大学让学习和工作相得益彰。 更多信息...
翻译与口译 在线 远程学习
推荐加入的专业机构参考。
参加适合的协会是成为一位与时俱进的专业人士之最佳途径。
伯爵翰国际大学的毕业生可以参加许多职业协会,不同的学位课程、专业及资历会有不同的会员要求,BIU无法对会员身份的所有事例做任何保证,也不居中处理这些程序,只提供可申请加入会员的协会名单以及专业参考资料。请参阅名单并直接与您选择的协会联络。 更多信息...
AATI - Association of Asian Translation Industry
AETI - Asociación Española Universitaria de Traducción e Interpretación
AIETI - Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación
AIT - Association d'Interprètes et de Traducteurs
ALAETI - Asociación Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación
ANETI - Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación
APIC - Associação Profissional de Intérpretes de Conferência
APT - Associação Portuguesa de Tradutores
APTRAD - Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes
ATA - American Translators Association
ATC - Association of Translation Companies
ATI - Association des Traducteurs et Interprètes
ATISA - American Translation and Interpreting Studies Association
ESTS - European Society for Translation Studies
EUATC - European Union of Association of Translation Companies
EULITA - European Legal Interpreters and Translators Association
IATIS - International Association for Translation and Intercultural Studies
NAI - National Association for Interpretation
NAJIT - National Association of Judiciary Interpreters and Translators
SSTI - Society for the Study of Translation and Interpretation
更多信息...
您可以在任何地方任何时候学习。 更多信息...
入学要求 - 翻译与口译
专业 - 专家 证书, 学士学位, 硕士学位, 博士学位.
正式申请研读伯爵翰远程教育大学,你需要填写一份表格,注明日期,并签署正式入学申请。您可以从官网下载申请书,也可以透过电子邮件或信件向我们索取。烦请将您的申请书和相关文件一并邮寄到我们的地址,您也可以将申请书和相关文件以PDF格式email给我们。 更多信息...
收到您完整的入学申请后,伯爵翰国际大学会颁发入学证明书给您,此文件会显示您过去的教育和经历可抵免的以及您完成远程教育学位项目需要研修的学分数。如果没有收到完整的入学申请则BIU不能执行该项评判。 更多信息...
点击下载... 正式入学申请表
BIU 办公室 - 远程学习大学 - 联系方式 ...
如果你有任何疑问,请与我们联络。 :)
方法说明:远程学习高等教育
远程学习教育课程采取与传统教育机构相应的教学措施。一旦您入学成功后,伯爵汉国际大学会将指定教科书邮寄给您(到您的邮寄地址),您必须在读书后书写一份20至35页的读后报告,这份报告能反映出您对这本书的理解。这些报告等同于考试,并以邮箱或邮寄方式寄送给我们。BIU将评估您的报告,您的报告通过后,您才可取得其学位。有关伯爵翰大学教学法、学术指导与评定方式更多的信息,请参阅伯爵翰大学学习指南。 更多信息...
学生入学前应该注意以下事项:
1.地点:学生需提供伯爵翰国际大学实体地址以便寄送教科书和教材,以此能成功的完成此项课程的学习。
2.通讯:与伯爵翰国际大学的主要通讯方式是Email、邮寄以及电话,这些在课程学习过程和支持中起了重要作用
3.理解力:有任何阅读书籍或书写报告的障碍,不管是身体或心理上的,务必于进入这个远程学习课程前告知伯爵翰国际大学。
4.技术:要完成课程研习,不需要任何特殊的技术。
5.语言:如果阅读和报告需要以英文以外的语言,请务必于进入这个远程学习课程前提出申请(并经伯爵翰国际大学同意)。
6.歧视:没有任何种族、肤色、性别、信仰或宗教的歧视。
7.年龄:请参阅每一个远程教育学位课程的入学条件。 更多信息...
课程完成期限 - 翻译与口译 在线 远程学习
要修完21个学分的课程预估需要21周,45学分的课程则需要45周,以此类推,这样的计算方式是个大约值。每一个远程学习学位课程的计算方式是平均一周学习15个小时,但也需要根据先前学习得以抵免的学分数以及学习的努力程度而定。 更多信息...
所有关于远程学习学位课程的资料都是英文版,但您可以在经过允许后,用母语来完成您的作业。
认可 - 翻译与口译 在线 远程学习
认可 - 远程学位课程 - 更多信息...
认证 - 远程学习大学 - 更多信息...
学位合法化 - 毕业生服务资讯 - 更多信息...
这些远程学习高等教育专业学分几乎被所有的学校和企业认可。认可标准由不同的国家法律框架、公司或学校的政策决定。
系所 艺术与人文 远程学习
翻译与口译 在线
专业 - 专家 证书, 学士学位, 硕士学位, 博士学位.